Affetto

Terme italien souvent utilisé par G.Caccini et les musiciens de l’époque baroque ; il possédait un double sens :

1. Un état d’âme.

2. Les embellissements vocaux parfois inspirés par un affetto exprimé dans le texte poétique. Il y a eu certainement confusion entre effetto (effet) et affetto, et le sens des deux mots est assez proche ici.
L’affetto est un élément essentiel dans la musique de toute l’époque baroque, et Muovere l’affetto dell’animo représentait le but même de la musique.
On trouve de nombreux exemples de jeux de mots donnant libre cours à l’utilisation des affetti en musique, par exemple entre amar (aimer), amaramente (amèrement) et Amarilli (nom de la femme aimée) : « Cruda Amarilli, che col nome ancora d’amar, ahi lasso. Amaramente insegni... » (B. Guarini).


Le terme allemand correspondant est Affekt, et, au XVIIIe siècle, se développa l’Affektenlehre, associée en particulier à la musique de Carl Philip Emanuel Bach et selon laquelle une oeuvre devait « exprimer » une émotion bien précise.

(source: Gallica, le dictionnaire de la musique; Larousse)

 
 
Traduction 

traduction italienne, italien affetto (con) / affettato

traduction française, francaise, francais, français avec affection / affecté / maniéré

traduction allemande, allemand, deutsch mit Zuneigung / liebevoll / geziert / affektiert

traduction anglaise, anglais with affection / affected
 
 
(source: Vocabulaire pratique de la musqiue de R. Braccini)